Lara Fabian ~ Je t’aime

Fransızcanın aşk şarkılarına çok yakıştığı bilinir. Lara Fabian, Ünlü Je t’aime (Seni seviyorum) adlı şarkısını seslendirdiği konserinde bir şarkıcının hayatı boyunca alacağı en büyük ödülü alıyor. Seyircisinin, dinleyicisinin, hayranının karşılıksız, içten, hesap – kitapsız, yalansız katılımıyla kim bilir içinde ne fırtınalar kopuyor! Bir kez daha sanata, sanatçıya ve onların hayatımıza kattığı olağanüstü değere gıptayla bakıyoruz. İyi ki sanat ve onu var eden iyi sanatçılar var: doğrusu, yaşam onlar olmadan gerçekten çok çekilmez olurdu.

Şarkının optimum level tarafından yapılan çevirisi:

doğru, ayrılmanın başka yolları da vardı
belki yardımcı olurdu bize birkaç bardağın kırılması
bu acı sessizlikte, affetmeye karar verdim
çok sevmekten kaynaklanabilecek hataları

doğru, içimdeki küçük kızın ihtiyacı vardı sana
neredeyse bir anne gibi destekliyor, koruyordun beni
paylaşılmaması gereken o ruhu çaldım senden
sözlerin, rüyaların sonunda, haykıracağım:

seni seviyorum, seni seviyorum
bir deli gibi, bir asker gibi
bir sinema yıldızı gibi
seni seviyorum, seni seviyorum
bir kurt gibi, bir kral gibi
olmadığım bir adam gibi
işte seni böyle seviyorum

doğru, sana emanet ettim tüm gülüşlerimi, sırlarımı
hatta ancak bir rahibin bilip, koruyacaklarını
bu taş evde biz dansederken şeytan bizi izliyordu
ve öyle çok istedim ki barış yapan vücutların savaşını

seni seviyorum, seni seviyorum
bir deli gibi, bir asker gibi
bir sinema yıldızı gibi
seni seviyorum, seni seviyorum
bir kurt gibi, bir kral gibi
olmadığım bir adam gibi
işte seni böyle seviyorum.

Yazdır Yazdır

Henüz yorum yok; ilk yorumu siz yazın!

Yorumlama Birimi